< Luke 17 >

1 Then He said to the disciples: “Things that cause people to fall are bound to come, but woe to him through whom they do come!
A uèenicima reèe: nije moguæe da ne doðu sablazni; ali teško onome s koga dolaze;
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall.
Bolje bi mu bilo da mu se vodenièni kamen objesi o vratu, i da ga bace u more, nego da sablazni jednoga od ovijeh malijeh.
3 Watch out for yourselves: if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Èuvajte se. Ako ti sagriješi brat tvoj, nakaraj ga; pa ako se pokaje, oprosti mu.
4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times in that day returns, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
I ako ti sedam puta na dan sagriješi, i sedam puta na dan doðe k tebi i reèe: kajem se, oprosti mu.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
I rekoše apostoli Gospodu: dometni nam vjere.
6 So the Lord said: “If you had faith like a mustard seed has, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
A Gospod reèe: kad biste imali vjere koliko zrno gorušièno, i rekli biste ovome dubu: išèupaj se i usadi se u more, i poslušao bi vas.
7 “And which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and recline to eat’?
Koji pak od vas kad ima slugu koji ore ili èuva stoku pa kad doðe iz polja, reèe mu: hodi brzo i sjedi za trpezu?
8 Will he not rather say to him, ‘Prepare something for me to eat, and gird yourself and serve me until I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
Nego ne kaže li mu: ugotovi mi da veèeram, i zapregni se te mi služi dok jedem i pijem, pa onda i ti jedi i pij?
9 Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
Eda li æe on zahvaliti sluzi tome kad svrši što mu se zapovjedi? Ne vjerujem.
10 So likewise you, whenever you have done everything you were told to do, say, ‘We are unworthy slaves, because we have only done what we were supposed to.’”
Tako i vi kad svršite sve što vam je zapovjeðeno, govorite: mi smo zaludne sluge, jer uèinismo što smo bili dužni èiniti.
11 Now as He was traveling toward Jerusalem, He went along between Samaria and Galilee.
I kad iðaše u Jerusalim, on prolažaše izmeðu Samarije i Galileje.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him—being lepers they stood at a distance.
I kad ulažaše u jedno selo sretoše ga deset gubavijeh ljudi, koji staše izdaleka,
13 They called out, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
I podigoše glas govoreæi: Isuse uèitelju! pomiluj nas.
14 And paying attention He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went they were cleansed!
I vidjevši ih reèe im: idite i pokažite se sveštenicima. I oni iduæi oèistiše se.
15 Well one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice;
A jedan od njih vidjevši da se iscijeli povrati se hvaleæi Boga iza glasa,
16 then he fell on his face at His feet, thanking Him—and he was a Samaritan!
I pade nièice pred noge njegove, i zahvali mu. I to bješe Samarjanin.
17 So Jesus reacted by saying: “Were not all ten cleansed? So where are the nine?
A Isus odgovarajuæi reèe: ne iscijeliše li se desetorica? Gdje su dakle devetorica?
18 None were found to return and give glory to God except this foreigner!”
Kako se meðu njima koji ne naðe da se vrati da zahvali Bogu, nego sam ovaj tuðin?
19 Then He said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
I reèe mu: ustani, idi; vjera tvoja pomože ti.
20 Now when He was asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, He answered them and said: “The Kingdom of God does not come with observation;
A kad ga upitaše fariseji: kad æe doæi carstvo Božije? odgovarajuæi reèe im: carstvo Božije neæe doæi da se vidi;
21 nor will they say, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ because indeed the Kingdom of God is within you.”
Niti æe se kazati: evo ga ovdje ili ondje; jer gle, carstvo je Božije unutra u vama.
22 Then He said to the disciples: “Days are coming when you will long to see one of the days of the Son of the Man, and you will not see it.
A uèenicima reèe: doæi æe vrijeme kad æete zaželjeti da vidite jedan dan sina èovjeèijega, i neæete vidjeti.
23 And they will say to you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Do not go along or follow.
I reæi æe vam: evo ovdje je, ili: eno ondje; ali ne izlazite, niti tražite.
24 Because just like the lightning that lights the whole sky when it flashes, so also will the Son of the Man be in His day.
Jer kako što munja sine s neba, i zasvijetli se preko svega što je pod nebom, tako æe biti i sin èovjeèij u svoj dan.
25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Ali mu najprije treba mnogo postradati, i okrivljenu biti od roda ovoga.
26 Also, just as it was in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of the Man.
I kako je bilo u vrijeme Nojevo onako æe biti u dane sina èovjeèijega:
27 They were eating, drinking, marrying and being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Jeðahu, pijahu, ženjahu se, udavahu se do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg, i doðe potop i pogubi sve.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building—
Tako kao što bi u dane Lotove: jeðahu, pijahu, kupovahu, prodavahu, saðahu, zidahu;
29 but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
A u dan kad iziðe Lot iz Sodoma, udari oganj i sumpor iz neba i pogubi sve.
30 Even so will it be in the day when the Son of the Man is revealed.
Tako æe biti i u onaj dan kad æe se javiti sin èovjeèij.
31 “In that day, he who is on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to get them; and likewise he who is in the field, let him not turn back.
U onaj dan koji se desi na krovu a pokuæstvo njegovo u kuæi, neka ne silazi da ga uzme; i koji se desi u polju, tako neka se ne vraæa natrag.
32 Remember Lot's wife!
Opominjite se žene Lotove.
33 Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever ‘wastes’ it will preserve it.
Koji poðe da saèuva dušu svoju, izgubiæe je; a koji je izgubi, oživljeæe je.
34 I tell you: on that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left.
Kažem vam: u onu noæ biæe dva na jednome odru, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti;
35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.”
Dvije æe mljeti zajedno, jedna æe se uzeti a druga æe se ostaviti;
Dva æe biti na njivi, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti.
37 They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”
I odgovarajuæi rekoše mu: gdje, Gospode? A on im reèe: gdje je strvina onamo æe se i orlovi skupiti.

< Luke 17 >