< Luke 17 >

1 Then He said to the disciples: “Things that cause people to fall are bound to come, but woe to him through whom they do come!
El a zis ucenicilor: “Nu se poate să nu vină prilejuri de poticnire, ci vai de cel prin care vin!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall.
Ar fi mai bine pentru el să i se atârne de gât o piatră de moară și să fie aruncat în mare, decât să facă să se poticnească unul dintre acești micuți.
3 Watch out for yourselves: if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Fiți atenți. Dacă fratele tău păcătuiește împotriva ta, mustră-l. Dacă se pocăiește, iartă-l.
4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times in that day returns, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
Dacă va păcătui împotriva ta de șapte ori într-o zi și de șapte ori se va întoarce, spunând: “Mă pocăiesc”, să-l ierți.”
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Apostolii au zis Domnului: “Mărește-ne credința!”
6 So the Lord said: “If you had faith like a mustard seed has, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Domnul a zis: “Dacă ai avea credință ca un grăunte de muștar, ai spune acestui sicomor: “Dezrădăcinează-te și sădește-te în mare”, și el te-ar asculta.
7 “And which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and recline to eat’?
Dar cine dintre voi, având un rob care ară sau păzește oile, va spune, când vine de la câmp: 'Vino îndată și stai la masă'?
8 Will he not rather say to him, ‘Prepare something for me to eat, and gird yourself and serve me until I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
Nu i-ar spune mai degrabă: 'Pregătește-mi cina, îmbracă-te cum se cuvine și servește-mă în timp ce mănânc și beau. După aceea vei mânca și vei bea'?”
9 Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
Îi mulțumește oare acelui servitor pentru că a făcut ceea ce i s-a poruncit? Cred că nu.
10 So likewise you, whenever you have done everything you were told to do, say, ‘We are unworthy slaves, because we have only done what we were supposed to.’”
Tot așa și voi, după ce ați făcut tot ce vi s-a poruncit, spuneți: 'Suntem niște servitori nevrednici. Ne-am făcut datoria'”.
11 Now as He was traveling toward Jerusalem, He went along between Samaria and Galilee.
Pe când se îndrepta spre Ierusalim, a trecut pe lângă hotarele Samariei și ale Galileii.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him—being lepers they stood at a distance.
Pe când intra într-un sat, l-a întâmpinat zece bărbați leproși, care stăteau la distanță.
13 They called out, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Ei și-au ridicat glasul și au zis: “Isuse, Învățătorule, ai milă de noi!”
14 And paying attention He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went they were cleansed!
Când i-a văzut, le-a zis: “Duceți-vă și arătați-vă la preoți.” Pe măsură ce se duceau, au fost curățați.
15 Well one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice;
Unul dintre ei, când a văzut că s-a vindecat, s-a întors înapoi, slăvind pe Dumnezeu cu glas tare.
16 then he fell on his face at His feet, thanking Him—and he was a Samaritan!
A căzut cu fața la picioarele lui Isus, mulțumindu-i; și era un samaritean.
17 So Jesus reacted by saying: “Were not all ten cleansed? So where are the nine?
Isus a răspuns: “Nu au fost curățați cei zece? Dar unde sunt cei nouă?
18 None were found to return and give glory to God except this foreigner!”
Nu s-a găsit niciunul care să se întoarcă să dea slavă lui Dumnezeu, în afară de acest străin?”
19 Then He said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
Atunci i-a zis: “Scoală-te și du-te. Credința ta te-a vindecat”.
20 Now when He was asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, He answered them and said: “The Kingdom of God does not come with observation;
Fiind întrebat de farisei când va veni Împărăția lui Dumnezeu, El le-a răspuns: “Împărăția lui Dumnezeu nu vine cu observație;
21 nor will they say, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ because indeed the Kingdom of God is within you.”
nici nu vor spune: “Priviți, aici!” sau “Priviți, acolo!”, căci iată, Împărăția lui Dumnezeu este înăuntrul vostru”.
22 Then He said to the disciples: “Days are coming when you will long to see one of the days of the Son of the Man, and you will not see it.
El a zis ucenicilor: “Vor veni zile când veți dori să vedeți una din zilele Fiului Omului și nu o veți vedea.
23 And they will say to you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Do not go along or follow.
Ei vă vor spune: “Uite, aici!” sau “Uite, acolo!”. Nu plecați și nu mergeți după ei, nici nu vă luați după ei,
24 Because just like the lightning that lights the whole sky when it flashes, so also will the Son of the Man be in His day.
pentru că, așa cum fulgerul, când strălucește dintr-o parte de sub cer, strălucește în altă parte de sub cer, așa va fi și Fiul Omului în ziua lui.
25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Dar, mai întâi, trebuie să sufere multe și să fie respins de această generație.
26 Also, just as it was in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of the Man.
Cum a fost în zilele lui Noe, așa va fi și în zilele Fiului Omului.
27 They were eating, drinking, marrying and being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Au mâncat, au băut, s-au căsătorit și s-au dat în căsătorie până în ziua în care Noe a intrat în corabie și a venit potopul și i-a distrus pe toți.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building—
Tot așa, așa a fost și în zilele lui Lot: au mâncat, au băut, au cumpărat, au vândut, au plantat, au zidit;
29 but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
dar în ziua în care Lot a ieșit din Sodoma, a plouat foc și sulf din cer și i-a nimicit pe toți.
30 Even so will it be in the day when the Son of the Man is revealed.
La fel se va întâmpla și în ziua în care se va arăta Fiul Omului.
31 “In that day, he who is on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to get them; and likewise he who is in the field, let him not turn back.
În ziua aceea, cel care va fi pe acoperișul casei și cu bunurile sale în casă, să nu se coboare să le ia. Cel care va fi pe câmp, la fel, să nu se întoarcă înapoi.
32 Remember Lot's wife!
Adu-ți aminte de soția lui Lot!
33 Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever ‘wastes’ it will preserve it.
Cine caută să-și salveze viața o pierde, dar cine își pierde viața o păstrează.
34 I tell you: on that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left.
Vă spun că, în noaptea aceea, vor fi doi oameni în același pat. Unul va fi luat și celălalt va fi lăsat.
35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.”
Vor fi doi care vor măcina grâu împreună. Unul va fi luat și celălalt va rămâne.”
37 They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”
Ei, răspunzând, L-au întrebat: “Unde, Doamne?” El le-a spus: “Unde este trupul, acolo se vor aduna și vulturii”.

< Luke 17 >