< Luke 17 >

1 Then He said to the disciples: “Things that cause people to fall are bound to come, but woe to him through whom they do come!
E disse aos discípulos: É impossível que não venham tentações para o pecado, mas ai [daquele] por quem [essas tentações] vierem!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall.
Melhor lhe seria que lhe atasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar, do que conduzir ao pecado um destes pequenos.
3 Watch out for yourselves: if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Olhai por vós. E se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times in that day returns, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
E se pecar contra ti sete vezes ao dia, e se sete vezes ao dia voltar a ti, dizendo: Estou arrependido. Perdoa-lhe.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
E os apóstolos disseram ao Senhor: Acrescenta-nos fé.
6 So the Lord said: “If you had faith like a mustard seed has, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
E o Senhor disse: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta árvore de amoras: Arranca-te daqui pelas tuas raízes, e planta-te no mar, ela vos obedeceria.
7 “And which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and recline to eat’?
E qual de vós terá um servo, lavrando ou apascentando [gado] que, voltando do campo, logo lhe diga: Chega, e senta [à mesa].
8 Will he not rather say to him, ‘Prepare something for me to eat, and gird yourself and serve me until I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
E não lhe diga antes: Prepara-me o jantar, e apronta-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido; e depois, que tu comas e bebas.
9 Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
Por acaso [o senhor] agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado?
10 So likewise you, whenever you have done everything you were told to do, say, ‘We are unworthy slaves, because we have only done what we were supposed to.’”
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos [somente] o que devíamos fazer.
11 Now as He was traveling toward Jerusalem, He went along between Samaria and Galilee.
E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou por meio da Samaria e da Galileia.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him—being lepers they stood at a distance.
E entrando em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 They called out, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 And paying attention He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went they were cleansed!
E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto eles iam, ficaram limpos.
15 Well one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice;
E vendo um deles que estava são, voltou, glorificando a Deus a alta voz.
16 then he fell on his face at His feet, thanking Him—and he was a Samaritan!
E caiu com o rosto a seus pés, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 So Jesus reacted by saying: “Were not all ten cleansed? So where are the nine?
E respondendo Jesus, disse: Não foram os dez limpos? E onde estão os nove?
18 None were found to return and give glory to God except this foreigner!”
Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Then He said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; tua fé te salvou.
20 Now when He was asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, He answered them and said: “The Kingdom of God does not come with observation;
E perguntado pelos fariseus [sobre] quando o Reino de Deus viria, respondeu-lhes, e disse: O Reino de Deus não vem com aparência visível.
21 nor will they say, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ because indeed the Kingdom of God is within you.”
Nem dirão: Eis aqui, ou Eis ali, porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Then He said to the disciples: “Days are coming when you will long to see one of the days of the Son of the Man, and you will not see it.
E disse aos discípulos: Dias virão, quando desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não [o] vereis.
23 And they will say to you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Do not go along or follow.
E vos dirão: Eis que [ele está] aqui, ou Eis que [ele está] ali, não vades, nem sigais.
24 Because just like the lightning that lights the whole sky when it flashes, so also will the Son of the Man be in His day.
Porque como o relâmpago, que relampeja desde o começo do céu, e brilha até ao fim do céu, assim será também o Filho do homem em seu dia.
25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Mas é necessário primeiro sofrer muito, e ser rejeitado por esta geração.
26 Also, just as it was in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of the Man.
E como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 They were eating, drinking, marrying and being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Comiam, bebiam, se casavam, e se davam em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca; e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building—
Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló, comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, [e] construíam.
29 but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
Mas o dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Even so will it be in the day when the Son of the Man is revealed.
Assim será [também] no dia em que o Filho do homem se manifestar.
31 “In that day, he who is on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to get them; and likewise he who is in the field, let him not turn back.
Naquele dia, o que estiver no telhado, e suas ferramentas em casa, não desça para pegá-las; e o que [estiver] no campo, não volte para trás.
32 Remember Lot's wife!
Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever ‘wastes’ it will preserve it.
Qualquer que procurar salvar sua vida a perderá; e qualquer que a perder, irá salvá-la.
34 I tell you: on that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left.
Digo-vos que naquela noite, dois estarão em uma cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.”
Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
37 They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”
E respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ali os abutres se juntarão.

< Luke 17 >