< Luke 17 >

1 Then He said to the disciples: “Things that cause people to fall are bound to come, but woe to him through whom they do come!
E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall.
Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
3 Watch out for yourselves: if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times in that day returns, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
6 So the Lord said: “If you had faith like a mustard seed has, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
7 “And which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and recline to eat’?
E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
8 Will he not rather say to him, ‘Prepare something for me to eat, and gird yourself and serve me until I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 So likewise you, whenever you have done everything you were told to do, say, ‘We are unworthy slaves, because we have only done what we were supposed to.’”
Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
11 Now as He was traveling toward Jerusalem, He went along between Samaria and Galilee.
E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
12 And as He entered a certain village, ten men met Him—being lepers they stood at a distance.
E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
13 They called out, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
14 And paying attention He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went they were cleansed!
E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
15 Well one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice;
E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 then he fell on his face at His feet, thanking Him—and he was a Samaritan!
E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
17 So Jesus reacted by saying: “Were not all ten cleansed? So where are the nine?
E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 None were found to return and give glory to God except this foreigner!”
Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
19 Then He said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
20 Now when He was asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, He answered them and said: “The Kingdom of God does not come with observation;
E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
21 nor will they say, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ because indeed the Kingdom of God is within you.”
Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Then He said to the disciples: “Days are coming when you will long to see one of the days of the Son of the Man, and you will not see it.
E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 And they will say to you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Do not go along or follow.
E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
24 Because just like the lightning that lights the whole sky when it flashes, so also will the Son of the Man be in His day.
Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 Also, just as it was in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of the Man.
E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
27 They were eating, drinking, marrying and being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building—
Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
29 but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Even so will it be in the day when the Son of the Man is revealed.
Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
31 “In that day, he who is on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to get them; and likewise he who is in the field, let him not turn back.
N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
32 Remember Lot's wife!
Lembrae-vos da mulher de Lot.
33 Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever ‘wastes’ it will preserve it.
Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
34 I tell you: on that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left.
Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.”
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”
E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.

< Luke 17 >