< Luke 17 >

1 Then He said to the disciples: “Things that cause people to fall are bound to come, but woe to him through whom they do come!
Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi per quem veniunt.
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall.
Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
3 Watch out for yourselves: if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times in that day returns, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
6 So the Lord said: “If you had faith like a mustard seed has, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
7 “And which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and recline to eat’?
Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
8 Will he not rather say to him, ‘Prepare something for me to eat, and gird yourself and serve me until I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
9 Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
10 So likewise you, whenever you have done everything you were told to do, say, ‘We are unworthy slaves, because we have only done what we were supposed to.’”
non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
11 Now as He was traveling toward Jerusalem, He went along between Samaria and Galilee.
Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him—being lepers they stood at a distance.
Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
13 They called out, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
et levaverunt vocem, dicentes: Jesu præceptor, miserere nostri.
14 And paying attention He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went they were cleansed!
Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
15 Well one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice;
Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
16 then he fell on his face at His feet, thanking Him—and he was a Samaritan!
et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
17 So Jesus reacted by saying: “Were not all ten cleansed? So where are the nine?
Respondens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
18 None were found to return and give glory to God except this foreigner!”
Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
19 Then He said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
20 Now when He was asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, He answered them and said: “The Kingdom of God does not come with observation;
Interrogatus autem a pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
21 nor will they say, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ because indeed the Kingdom of God is within you.”
neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
22 Then He said to the disciples: “Days are coming when you will long to see one of the days of the Son of the Man, and you will not see it.
Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
23 And they will say to you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Do not go along or follow.
Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
24 Because just like the lightning that lights the whole sky when it flashes, so also will the Son of the Man be in His day.
nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
26 Also, just as it was in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of the Man.
Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis:
27 They were eating, drinking, marrying and being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
edebant et bibebant: uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building—
Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:
29 but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
30 Even so will it be in the day when the Son of the Man is revealed.
secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
31 “In that day, he who is on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to get them; and likewise he who is in the field, let him not turn back.
In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
32 Remember Lot's wife!
Memores estote uxoris Lot.
33 Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever ‘wastes’ it will preserve it.
Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
34 I tell you: on that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left.
Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.”
duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”
Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.

< Luke 17 >