< Luke 17 >

1 Then He said to the disciples: “Things that cause people to fall are bound to come, but woe to him through whom they do come!
Disse ancora ai suoi discepoli: «E' inevitabile che avvengano scandali, ma guai a colui per cui avvengono.
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall.
E' meglio per lui che gli sia messa al collo una pietra da mulino e venga gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.
3 Watch out for yourselves: if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
State attenti a voi stessi! Se un tuo fratello pecca, rimproveralo; ma se si pente, perdonagli.
4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times in that day returns, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
E se pecca sette volte al giorno contro di te e sette volte ti dice: Mi pento, tu gli perdonerai».
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Gli apostoli dissero al Signore:
6 So the Lord said: “If you had faith like a mustard seed has, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
«Aumenta la nostra fede!». Il Signore rispose: «Se aveste fede quanto un granellino di senapa, potreste dire a questo gelso: Sii sradicato e trapiantato nel mare, ed esso vi ascolterebbe.
7 “And which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and recline to eat’?
Chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà quando rientra dal campo: Vieni subito e mettiti a tavola?
8 Will he not rather say to him, ‘Prepare something for me to eat, and gird yourself and serve me until I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
Non gli dirà piuttosto: Preparami da mangiare, rimboccati la veste e servimi, finché io abbia mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai anche tu?
9 Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
Si riterrà obbligato verso il suo servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti?
10 So likewise you, whenever you have done everything you were told to do, say, ‘We are unworthy slaves, because we have only done what we were supposed to.’”
Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quanto dovevamo fare».
11 Now as He was traveling toward Jerusalem, He went along between Samaria and Galilee.
Durante il viaggio verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him—being lepers they stood at a distance.
Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi i quali, fermatisi a distanza,
13 They called out, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
alzarono la voce, dicendo: «Gesù maestro, abbi pietà di noi!».
14 And paying attention He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went they were cleansed!
Appena li vide, Gesù disse: «Andate a presentarvi ai sacerdoti». E mentre essi andavano, furono sanati.
15 Well one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice;
Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce;
16 then he fell on his face at His feet, thanking Him—and he was a Samaritan!
e si gettò ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un Samaritano.
17 So Jesus reacted by saying: “Were not all ten cleansed? So where are the nine?
Ma Gesù osservò: «Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?
18 None were found to return and give glory to God except this foreigner!”
Non si è trovato chi tornasse a render gloria a Dio, all'infuori di questo straniero?». E gli disse:
19 Then He said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
«Alzati e và; la tua fede ti ha salvato!».
20 Now when He was asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, He answered them and said: “The Kingdom of God does not come with observation;
Interrogato dai farisei: «Quando verrà il regno di Dio?», rispose:
21 nor will they say, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ because indeed the Kingdom of God is within you.”
«Il regno di Dio non viene in modo da attirare l'attenzione, e nessuno dirà: Eccolo qui, o: eccolo là. Perché il regno di Dio è in mezzo a voi!».
22 Then He said to the disciples: “Days are coming when you will long to see one of the days of the Son of the Man, and you will not see it.
Disse ancora ai discepoli: «Verrà un tempo in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.
23 And they will say to you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Do not go along or follow.
Vi diranno: Eccolo là, o: eccolo qua; non andateci, non seguiteli.
24 Because just like the lightning that lights the whole sky when it flashes, so also will the Son of the Man be in His day.
Perché come il lampo, guizzando, brilla da un capo all'altro del cielo, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno.
25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Ma prima è necessario che egli soffra molto e venga ripudiato da questa generazione.
26 Also, just as it was in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of the Man.
Come avvenne al tempo di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:
27 They were eating, drinking, marrying and being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca e venne il diluvio e li fece perire tutti.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building—
Come avvenne anche al tempo di Lot: mangiavano, bevevano, compravano, vendevano, piantavano, costruivano;
29 but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
ma nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece perire tutti.
30 Even so will it be in the day when the Son of the Man is revealed.
Così sarà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si rivelerà.
31 “In that day, he who is on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to get them; and likewise he who is in the field, let him not turn back.
In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza, se le sue cose sono in casa, non scenda a prenderle; così chi si troverà nel campo, non torni indietro.
32 Remember Lot's wife!
Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever ‘wastes’ it will preserve it.
Chi cercherà di salvare la propria vita la perderà, chi invece la perde la salverà.
34 I tell you: on that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left.
Vi dico: in quella notte due si troveranno in un letto: l'uno verrà preso e l'altro lasciato;
35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.”
due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l'una verrà presa e l'altra lasciata».
37 They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”
Allora i discepoli gli chiesero: «Dove, Signore?». Ed egli disse loro: «Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi».

< Luke 17 >