< Luke 17 >

1 Then He said to the disciples: “Things that cause people to fall are bound to come, but woe to him through whom they do come!
Men han sagde til sine Disciple: "Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall.
Det er bedre for ham, om en Møllesten er lagt om hans Hals, og han er kastet i Havet end at han skulde forarge een af disse små.
3 Watch out for yourselves: if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Vogter på eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times in that day returns, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
Og dersom han syv Gange om Dagen synder imod dig og syv Gange vender tilbage til dig og siger: Jeg angrer det, da skal du tilgive ham."
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Og Apostlene sagde til Herren: "Giv os mere Tro!"
6 So the Lord said: “If you had faith like a mustard seed has, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Men Herren sagde: "Dersom I havde Tro som et Sennepskorn, da kunde I sige til dette Morbærfigentræ: Ryk dig op med Rode, og plant dig i Havet, og det skulde adlyde eder.
7 “And which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and recline to eat’?
Men hvem af eder, som har en Tjener, der pløjer eller vogter, siger til ham, når han kommer hjem fra Marken: Gå straks hen og sæt dig til Bords?
8 Will he not rather say to him, ‘Prepare something for me to eat, and gird yourself and serve me until I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
Vil han ikke tværtimod sige til ham: Tilbered, hvad jeg skal have til Nadver, og bind op om dig, og vart mig op, medens jeg spiser og drikker; og derefter må du spise og drikke?
9 Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
10 So likewise you, whenever you have done everything you were told to do, say, ‘We are unworthy slaves, because we have only done what we were supposed to.’”
Således skulle også I, når I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort."
11 Now as He was traveling toward Jerusalem, He went along between Samaria and Galilee.
Og det skete, medens han var på Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him—being lepers they stood at a distance.
Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,
13 They called out, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
og de opløftede Røsten og sagde: "Jesus, Mester, forbarm dig over os!"
14 And paying attention He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went they were cleansed!
Og da han så dem, sagde han til dem: "Går hen og fremstiller eder for Præsterne!" Og det skete, medens de gik bort, bleve de rensede.
15 Well one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice;
Men en af dem vendte tilbage, da han så, at han var helbredt, og priste Gud med høj Røst.
16 then he fell on his face at His feet, thanking Him—and he was a Samaritan!
Og han faldt på sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
17 So Jesus reacted by saying: “Were not all ten cleansed? So where are the nine?
Men Jesus svarede og sagde: "Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni?
18 None were found to return and give glory to God except this foreigner!”
Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?"
19 Then He said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
Og han sagde til ham:"Stå op, gå bort; din Tro har frelst dig!"
20 Now when He was asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, He answered them and said: “The Kingdom of God does not come with observation;
Men da han blev spurgt af Farisæerne om, når Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: "Guds Rige kommer ikke således, at man kan vise derpå.
21 nor will they say, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ because indeed the Kingdom of God is within you.”
Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder."
22 Then He said to the disciples: “Days are coming when you will long to see one of the days of the Son of the Man, and you will not see it.
Men han sagde til Disciplene: "Der skal komme Dage, da I skulle attrå at se en af Menneskesønnens Dage, og I skulle ikke se den.
23 And they will say to you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Do not go along or follow.
Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, så går ikke derhen, og løber ikke derefter!
24 Because just like the lightning that lights the whole sky when it flashes, so also will the Son of the Man be in His day.
Thi ligesom Lynet, når det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, således skal Menneskesønnen være på sin Dag.
25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt.
26 Also, just as it was in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of the Man.
Og som det skete i Noas Dage, således skal det også være i Menneskesønnens Dage:
27 They were eating, drinking, marrying and being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
De spiste, drak, toge til Ægte, bleve bortgiftede indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, og Syndfloden kom og ødelagde alle.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building—
Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede;
29 but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
men på den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:
30 Even so will it be in the day when the Son of the Man is revealed.
på samme Måde skal det være på den Dag, da Menneskesønnen åbenbares.
31 “In that day, he who is on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to get them; and likewise he who is in the field, let him not turn back.
På den dag skal den, som er på Taget og har sine Ejendele i Huset, ikke stige ned for at hente dem; og ligeså skal den, som er på Marken, ikke vende tilbage igen!
32 Remember Lot's wife!
Kommer Loths Hustru i Hu!
33 Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever ‘wastes’ it will preserve it.
Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
34 I tell you: on that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left.
Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være på eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.”
To Kvinder skulle male på samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
To Mænd skulle være på Marken; den ene skal tages med. og den anden skal lades tilbage."
37 They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”
Og de svare og sige til ham: "Hvor, Herre?" Men han sagde til dem: "Hvor Ådselet er, der ville også Ørnene samle sig."

< Luke 17 >