< Luke 1 >

1 Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
Forsothe for manye men enforceden to ordeyne the tellyng of thingis, whiche ben fillid in vs,
2 just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
as thei that seyn atte the bigynnyng, and weren ministris of the word,
3 it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence,
bitaken, it is seen also to me, hauynge alle thingis diligentli bi ordre, to write to thee,
4 so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
thou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
In the daies of Eroude, kyng of Judee, ther was a prest, Sakarie bi name, of the sorte of Abia, and his wijf was of the douytris of Aaron, and hir name was Elizabeth.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
And bothe weren iust bifor God, goynge in alle the maundementis and iustifiyngis of the Lord, withouten pleynt.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
And thei hadden no child, for Elizabeth was bareyn, and bothe weren of grete age in her daies.
8 Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
And it bifel, that whanne Zacarie schulde do the office of preesthod, in the ordre of his cours tofor God,
9 according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
aftir the custome of the preesthod, he wente forth bi lot, and entride in to the temple, to encense.
10 and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
And al the multitude of the puple was with outforth, and preiede in the our of encensyng.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
And an aungel of the Lord apperide to hym, and stood on the riythalf of the auter of encense.
12 and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
And the aungel seide to hym, Zacarie, drede thou not; for thi preyer is herd, and Elizabeth, thi wijf, schal bere to thee a sone, and his name schal be clepid Joon.
14 And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
And ioye and gladyng schal be to thee; and many schulen `haue ioye in his natyuyte.
15 For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink; indeed, he will be filled with Holy Spirit already from his mother's womb.
For he schal be greet bifor the Lord, and he schal not drynke wyn and sidir, and he schal be fulfillid with the Hooli Goost yit of his modir wombe.
16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
And he schal conuerte many of the children of Israel to her Lord God;
17 in fact he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’ and the disobedient to the mindset of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.”
and he schal go bifor hym in the spirit and the vertu of Helie; and he schal turne the hertis of the fadris in to the sones, and men out of bileue to the prudence of iust men, to make redi a perfit puple to the Lord.
18 But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
And Zacarie seide to the aungel, Wherof schal Y wite this? for Y am eld, and my wijf hath gon fer in to hir daies.
19 So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news.
And the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis.
20 Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
And lo! thou schalt be doumbe, and thou schalt not mow speke til in to the dai, in which these thingis schulen be don; for thou hast not bileued to my wordis, whiche schulen be fulfillid in her tyme.
21 Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
And the puple was abidynge Zacarie, and thei wondriden, that he tariede in the temple.
22 But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
And he yede out, and myyte not speke to hem, and thei knewen that he hadde seyn a visioun in the temple. And he bikenyde to hem, and he dwellide stille doumbe.
23 And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
And it was don, whanne the daies of his office weren fulfillid, he wente in to his hous.
24 Well after those days his wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months. She kept saying,
And aftir these daies Elizabeth, his wijf, conseyuede, and hidde hir fyue monethis, and seide,
25 “So that's what the Lord has done for me in the days when He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
For so the Lord dide to me in the daies, in whiche he bihelde, to take awei my repreef among men.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; the virgin's name was Mary.
to a maidyn, weddid to a man, whos name was Joseph, of the hous of Dauid; and the name of the maidun was Marie.
28 So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
And the aungel entride to hir, and seide, Heil, ful of grace; the Lord be with thee; blessid be thou among wymmen.
29 But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
And whanne sche hadde herd, sche was troublid in his word, and thouyte what maner salutacioun this was.
30 The angel said to her: “Do not be afraid, Mary, because you have found favor with God.
And the aungel seide to hir, Ne drede thou not, Marie, for thou hast foundun grace anentis God.
31 Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
Lo! thou schalt conceyue in wombe, and schalt bere a sone, and thou schalt clepe his name Jhesus.
32 He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
This schal be greet, and he schal be clepid the sone of the Hiyeste; and the Lord God schal yeue to hym the seete of Dauid, his fadir,
33 and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!” (aiōn g165)
and he schal regne in the hous of Jacob with outen ende, and of his rewme schal be noon ende. (aiōn g165)
34 So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
And Marie seide to the aungel, On what maner schal this thing be doon, for Y knowe not man?
35 In answer the angel said to her: “Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
And the aungel answeride, and seide to hir, The Hooly Goost schal come fro aboue in to thee, and the vertu of the Hiyeste schal ouerschadewe thee; and therfor that hooli thing that schal be borun of thee, schal be clepid the sone of God.
36 Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
And lo! Elizabeth, thi cosyn, and sche also hath conceyued a sone in hir eelde, and this moneth is the sixte to hir that is clepid bareyn;
37 because any word spoken by God will be possible.”
for euery word schal not be inpossible anentis God.
38 So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
And Marie seide, Lo! the handmaydyn of the Lord; be it don to me aftir thi word. And the aungel departide fro hir.
39 Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
And Marie roos vp in tho daies, and wente with haaste in to the mounteyns, in to a citee of Judee.
40 and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
And sche entride in to the hous of Zacarie, and grette Elizabeth.
41 Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
And it was don, as Elizabeth herde the salutacioun of Marie, the yong child in hir wombe gladide. And Elizabeth was fulfillid with the Hooli Goost,
42 And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
and criede with a greet vois, and seide, Blessid be thou among wymmen, and blessid be the fruyt of thi wombe.
43 Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
And whereof is this thing to me, that the modir of my Lord come to me?
44 Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
For lo! as the voice of thi salutacioun was maad in myn eeris, the yong child gladide in ioye in my wombe.
45 Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don.
46 So Mary said: “My soul magnifies the Lord,
And Marie seide, Mi soule magnyfieth the Lord,
47 and my spirit has exulted over God my Savior,
and my spirit hath gladid in God, myn helthe.
48 in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored,
For he hath biholdun the mekenesse of his handmaidun.
49 in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name.
For lo! of this alle generaciouns schulen seie that Y am blessid. For he that is myyti hath don to me grete thingis, and his name is hooli.
50 His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
And his mercy is fro kynrede in to kynredes, to men that dreden hym.
51 He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
He made myyt in his arme, he scaterede proude men with the thouyte of his herte.
52 He has dethroned rulers and exalted the lowly.
He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
53 He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty.
He hath fulfillid hungri men with goodis, and he hath left riche men voide.
54 He has taken the part of His servant Israel, in remembrance of mercy,
He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
55 just as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed while there is an age.” (aiōn g165)
as he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis. (aiōn g165)
56 So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
And Marie dwellide with hir, as it were thre monethis, and turnede ayen in to hir hous.
57 Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
But the tyme of beryng child was fulfillid to Elizabeth, and sche bare a sone.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
And the neiyboris and cosyns of hir herden, that the Lord hadde magnyfied his mercy with hir; and thei thankiden hym.
59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
And it was don in the eiyte dai, thei camen to circumcide the child; and thei clepiden hym Zacarie, bi the name of his fadir.
60 His mother reacted and said, “Absolutely not; he shall be called John!”
And his moder answeride, and seide, Nay, but he schal be clepid Joon.
61 So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
And thei seiden to hir, For no man is in thi kynrede, that is clepid this name.
62 So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
And thei bikeneden to his fadir, what he wolde that he were clepid.
63 Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
And he axynge a poyntil, wroot, seiynge, Joon is his name.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
And alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
65 (Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
And drede was maad on alle her neiyboris, and alle these wordis weren pupplischid on alle the mounteyns of Judee.
66 All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
And alle men that herden puttiden in her herte, and seiden, What maner child schal this be? For the hoond of the Lord was with hym.
67 Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
And Zacarie, his fadir, was fulfillid with the Hooli Goost, and prophesiede,
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people;
and seide, Blessid be the Lord God of Israel, for he hath visitid, and maad redempcioun of his puple.
69 and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
And he hath rerid to vs an horn of heelthe in the hous of Dauid, his child.
70 —just as He spoke through the mouth of His holy prophets from antiquity— (aiōn g165)
As he spak bi the mouth of hise hooli prophetis, that weren fro the world. (aiōn g165)
71 deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
Helthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
72 to use mercy with our fathers, even to remember His Holy covenant,
To do merci with oure fadris, and to haue mynde of his hooli testament.
73 the oath that He swore to our father Abraham;
The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs.
74 to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
That we with out drede delyuered fro the hoond of oure enemyes,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
76 And you, child, will be called Prophet of the Most High, because you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
And thou, child, schalt be clepid the prophete of the Hiyest; for thou schalt go bifor the face of the Lord, to make redi hise weies.
77 to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
To yyue scyence of helthe to his puple, in to remyssioun of her synnes;
78 through the merciful compassions of our God, with which the divine Dawn has contemplated us,
bi the inwardnesse of the merci of oure God, in the whiche he spryngynge vp fro an hiy hath visitid vs.
79 to give light to those who are sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
To yyue liyt to hem that sitten in derknessis and in schadewe of deeth; to dresse oure feet in to the weie of pees.
80 So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.
And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel.

< Luke 1 >