< Luke 1 >

1 Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence,
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink; indeed, he will be filled with Holy Spirit already from his mother's womb.
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 in fact he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’ and the disobedient to the mindset of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.”
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news.
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 Well after those days his wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months. She kept saying,
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 “So that's what the Lord has done for me in the days when He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; the virgin's name was Mary.
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 The angel said to her: “Do not be afraid, Mary, because you have found favor with God.
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!” (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 In answer the angel said to her: “Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 because any word spoken by God will be possible.”
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 So Mary said: “My soul magnifies the Lord,
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 and my spirit has exulted over God my Savior,
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored,
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name.
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 He has dethroned rulers and exalted the lowly.
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty.
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 He has taken the part of His servant Israel, in remembrance of mercy,
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 just as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed while there is an age.” (aiōn g165)
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 His mother reacted and said, “Absolutely not; he shall be called John!”
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 (Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people;
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 —just as He spoke through the mouth of His holy prophets from antiquity— (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 to use mercy with our fathers, even to remember His Holy covenant,
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 the oath that He swore to our father Abraham;
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 And you, child, will be called Prophet of the Most High, because you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 through the merciful compassions of our God, with which the divine Dawn has contemplated us,
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 to give light to those who are sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< Luke 1 >