< John 9 >

1 Now as He was passing by He saw a man blind from birth.
In gredoč mimo, ugleda človeka, kteri je bil slep od rojstva.
2 And His disciples asked Him saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, in that he was born blind?”
In vprašajo ga učenci njegovi, govoreč: Rabi, kdo je grešil, ta ali roditelji njegovi, da se je slep rodil?
3 Jesus answered: “Neither this man nor his parents sinned, but so that the works of God might be displayed in him.
Jezus odgovorí: Ne ta ni grešil, ne roditelji njegovi; nego da se razodenejo dela Božja na njem.
4 I must accomplish the works of Him who sent me while it is day; night is coming when no one can work.
Jaz moram delati dela tega, kteri me je poslal, dokler je dan; prišla bo noč, ko ne bo nihče mogel delati.
5 While I am in the world, I am the Light of the world.”
Dokler sem na svetu, luč sem svetu.
6 Upon saying these things He spat on the ground and made mud with the saliva, and spread the mud on the blind man's eyes.
Rekši to, pljune na zemljo, in napravi blato od sline, in pomaže z blatom slepcu očí.
7 And He said to him, “Go wash in the pool of Siloam” (which is translated, ‘Sent’). So he went and washed, and came away seeing!
In reče mu: Pojdi, umij se v kopeli Siloamskej (kar se tolmači: Poslan). Ter odide in se umije, in vrne se videč.
8 Then the neighbors and those who previously had seen that he was blind started saying, “Isn't this the man who sat begging?”
A sosedje, in kteri so ga bili poprej videli, da je slep, govorili so: Ali ni ta tisti, ki je sedel in prosil?
9 Others said, “This is he”; still others, “He is like him.” He kept saying, “I'm the one!”
Nekteri so pravili: On je; drugi pa: Podoben mu je. On je pravil: Jaz sem.
10 So they said to him, “How were your eyes opened?”
Rekó mu torej: Kako so ti se odprle očí?
11 He answered and said: “A man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So when I went and washed, I saw!”
On odgovorí in reče: Človek, ki se imenuje Jezus, napravil je blato, in pomazal mi je očí, in rekel mi je: Pojdi v kopel Siloamsko, in umij se. In ko sem odšel, in sem se umil, spregledal sem.
12 Then they said to him, “Where is He?” He says, “I don't know.”
Pa mu rekó: Kje je on? Reče: Ne vém.
13 They bring the man who was formerly blind to the Pharisees.
Peljejo ga k Farizejem, tega, ki je nekedaj slep bil.
14 (Now it was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.)
Bila je pa sobota, ko je Jezus blato napravil in mu odprl oči.
15 So once again the Pharisees also asked him how he had received his sight. So he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
In vpraševali so ga zopet tudi Farizeji, kako je spregledal. On jim pa reče: Blato mi je del na oči, in umil sem se, ter vidim.
16 Then some of the Pharisees said, “This man cannot be from God, because he does not keep the Sabbath,” Others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them.
Tedaj so nekteri od Farizejev govorili: Ta človek ni od Boga, ko sobote ne sveti. Drugi so govorili: Kako more grešen človek takošne čudeže delati? In bil je razpor med njimi.
17 So they address the blind man again, “What do you say about him, in that he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
Zopet rekó slepcu: Kaj ti praviš za-nj, da ti je odprl očí? On pa reče: Da je prerok.
18 However the Jews did not believe concerning him that he was blind and received sight until they summoned the parents of the one who had received sight.
Judje pa niso verovali za-nj, da je slep bil in je spregledal, dokler niso roditeljev tega, ki je spregledal, poklicali,
19 And they asked them saying: “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
In jih vprašali, govoreč: Je li ta sin vaš, za kogar pravite, da se je slep rodil? Kako pa sedaj vidi?
20 So his parents answered them and said: “We know that this is our son, and that he was born blind;
Odgovoré jim roditelji njegovi in rekó: Vémo, da je ta sin naš, in da se je slep rodil;
21 but by what means he now sees we don't know, or who opened his eyes we don't know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
Kako pa sedaj vidi, ne vemo; ali kdo mu je oči odprl, mi ne vemo. On ima leta; njega vprašajte, on bo sam govoril za-se.
22 His parents said these things because they feared the Jews, because the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ he would be barred from the synagogue.
To so rekli roditelji njegovi za to, ker so se bali Judov; kajti Judje so se bili uže dogovorili, da bodo vsakega, kdor ga bo pripoznal za Kristusa, izpahnili iz shajališča.
23 That is why his parents said, “He is of age; ask him.”
Za to so roditelji njegovi rekli: Saj ima leta; njega vprašajte.
24 So they summoned the man who had been blind a second time and said to him: “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
Tedaj drugoč pokličejo človeka, kteri je slep bil, in rekó mu: Daj Bogu hvalo; in vémo, da je ta človek grešnik.
25 So he answered and said: “That He is a sinner, I do not know. One thing I do know, that having been blind I now see!”
On pa odgovorí in reče: Če je grešnik, ne vém; samo vém, da sem slep bil, in sedaj vidim.
26 So they said to him again: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Rekó mu torej zopet: Kaj ti je storil? Kako ti je odprl očí?
27 He answered them: “I already told you and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become His disciples too, do you?”
Odgovorí jim: Povedal sem vam uže, in niste slišali; kaj hočete zopet slišati? Ali hočete tudi vi njegovi učenci postati?
28 They reviled him and said: “You are that fellow's disciple, but we are Moses' disciples.
Oni pa ga opsujejo, in rekó: Ti si njegov učenec; mi smo Mojzesovi učenci.
29 We know that God spoke to Moses; but this fellow—we don't know where he's from.”
Mi vémo, da je z Mojzesom govoril Bog; za tega pa ne vémo, odkod je.
30 The man answered and said to them: “Why, this is remarkable—you don't know where He is from; yet He opened my eyes!
Človek odgovorí in jim reče: To je pač res čudno, da vi ne véste, odkod je, in odprl mi je očí.
31 Now we know that God doesn't listen to sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, to him He listens.
Vémo pa, da grešnikov Bog ne posluša; nego če kdo spoštuje Boga, in voljo njegovo izpolnjuje, tega posluša.
32 Since time began it was never heard that anyone opened the eyes of a person born blind. (aiōn g165)
Od vekomaj se ni slišalo, da bi bil kdo od rojstva slepemu očí odprl. (aiōn g165)
33 If this man were not from God he would not be able to do anything.”
Ko ta ne bi bil od Boga, ne bi mogel ničesar storiti.
34 They answered and said to him, “You were totally born in sins, and you are teaching us?” And they expelled him.
Odgovoré in rekó mu: Ves v grehih si se rodil, pa boš ti nas učil? In izženó ga ven.
35 Jesus heard that they had expelled him, and finding him He said to him, “Do you believe into the Son of God?”
Jezus zasliši, da so ga izgnali ven; in ko ga najde, reče mu: Veruješ li v sina Božjega?
36 He answered and said, “And who is He, Lord, that I may believe into Him?”
On odgovorí in reče: Kdo je, gospod, da bom veroval va-nj?
37 So Jesus said to him, “You have both seen Him and He is the One who is speaking with you.”
Jezus mu pa reče: In videl si ga, in kteri s teboj govori, ta je.
38 So he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
On pa reče: Verujem, gospod! In pokloni mu se.
39 And Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see may see, and those who ‘see’ may become blind.”
In Jezus reče: Jaz sem prišel na sodbo na ta svet, da kteri ne vidijo, spregledajo, in kteri vidijo, oslepé.
40 And some of the Pharisees who were with Him heard these words and said to Him, “We aren't blind too, are we?”
In slišali so to nekteri izmed Farizejev, kteri so bili ž njim, in rekó mu: Ali smo tudi mi slepi?
41 Jesus said to them: “If you were ‘blind’ you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ so your sin remains.
Reče jim Jezus: Ko bi bili slepi, ne bi imeli greha; sedaj pa pravite: Vidimo; za to greh vaš ostane.

< John 9 >