< Ephesians 5 >

1 Therefore be imitators of God as beloved children,
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
2 and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
και περιπατειτε εν αγαπη καθως και ο χριστος ηγαπησεν ημας και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν τω θεω εις οσμην ευωδιας
3 But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις
4 nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
5 Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
7 Therefore do not be participants with them
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
8 —even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε
9 (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
10 approving what is pleasing to the Lord.
δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
11 Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
12 (It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
13 Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν
14 Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
15 See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
16 redeeming the time, because the days are evil.
εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν
17 That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου
18 And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι
19 speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
20 always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
21 submitting to one another in the fear of God.
υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω χριστου
22 Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω
23 because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
οτι [ ο ] ανηρ εστιν κεφαλη της γυναικος ως και ο χριστος κεφαλη της εκκλησιας και αυτος εστιν σωτηρ του σωματος
24 Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
25 Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας εαυτων καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης
26 in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
27 that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος
28 Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
ουτως οφειλουσιν οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα
29 After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο κυριος την εκκλησιαν
30 —for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
31 “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
32 This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν
33 In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.
πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα

< Ephesians 5 >