< 2 Peter 3 >

1 Dear ones, this is now a second letter I am writing to you (in both of which I stir up your sincere mind by way of reminder),
Dies, Geliebte, ist schon der zweite Brief, den ich euch schreibe, darin ich euch erinnere und ermahne zu lauterem Sinn,
2 so that you remember the words that were spoken before by the holy prophets and the command of the Lord and Savior, through your apostles.
Eingedenk zu sein der Worte, die euch zuvor von den heiligen Propheten gesagt worden sind, und unseres Gebotes, die wir Apostel des Herrn und Heilandes sind.
3 Knowing this first: in the last days mockers will come, living according to their own lusts
Und daß ihr vor allen Dingen wisset, daß in den letzten Tagen Spötter kommen werden, die mit ihrem Gespött nach ihren eigenen Gelüsten wandeln und sagen:
4 and saying: “Where is the promise of his coming? For since the fathers fell asleep all things continue as they were from the beginning of creation.”
Wo ist die Verheißung Seiner Zukunft? Denn seit die Väter entschlafen sind, bleibt alles, wie es seit Anfang der Schöpfung gewesen ist.
5 This because they deliberately ignore that heavens and land (out of water and through water) had been existing from of old by the word of God,
Aber denen, die solches aufstellen wollen, ist unbekannt, daß Himmel von Alters her waren, und die Erde durch das Wort Gottes aus dem Wasser und durch Wasser erstanden ist,
6 by which word the world that then was perished, being flooded by water.
Durch welches
7 But the current heavens, and the earth, are being reserved by His word for fire, being preserved until the day of judgment and perdition of godless men.
Die jetzigen Himmel aber und die Erde werden durch Sein Wort aufbewahrt und für das Feuer behalten auf den Tag des Gerichts und der Verdammnis der gottlosen Menschen.
8 But dear ones, do not forget this one thing, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.
Eins aber sei euch unverhalten, Geliebte, daß ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag.
9 The Lord is not delaying the promise, as some consider delay, but rather is patient toward us, not wishing anyone to perish but all to come into repentance.
Der Herr verzieht nicht mit Seiner Verhei-ßung, wie etliche es für einen Verzug erachten, sondern hat Geduld mit uns, und will nicht, daß etwelche verlorengehen, sondern daß sich alle zur Buße kehren.
10 However, the day of the Lord will come like a thief at night, in which heavens will pass away with a whoosh, while the elements will be dissolved by burning—both the earth and the works in it will be completely consumed.
Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb in der Nacht, an dem die Himmel rauschend dahinfahren, ihre Grundstoffe brennen und zergehen, und die Erde mit den Gebilden auf ihr im Feuer aufgehen werden.
11 Therefore, since all these things will be destroyed, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
So nun all das vergeht, wie sehr müßt ihr euch befleißigen, in heiligem Wandel und in Gottseligkeit zu erscheinen,
12 expecting and hastening the coming of the day of God, because of which heavens, being on fire, will be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
Indem ihr erwartet und beschleunigt die Zukunft des Tages des Herrn, an dem die Himmel im Feuer zergehen und die Grundstoffe brennend zerschmelzen werden.
13 Nevertheless, we look for new heavens and a new earth in which dwells righteousness, according to His promise.
Wir erwarten nach Seiner Verheißung neue Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit wohnt.
14 Therefore, dear ones, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, faultless and blameless;
Darum, Geliebte, weil ihr solches erwartet, befleißigt euch, daß ihr vor Ihm unbefleckt und unsträflich im Frieden erfunden werdet.
15 and consider the longsuffering of our Lord to be salvation—just as our beloved brother Paul also wrote to you, according to the wisdom given to him,
Und die Langmut unseres Herrn erachtet als Heil, gleichwie auch unser geliebter Bruder Paulus nach seiner ihm verliehenen Weisheit euch geschrieben hat;
16 as also in all his epistles (speaking in them of these things, about which there are some things hard to understand), which the untaught and unstable distort, as they do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.
Wie er auch in allen den Briefen tut, wenn er davon redet; wo einiges schwer zu verstehen ist, was Ungelehrige und Unbefestigte verdrehen, wie auch die anderen Schriften, zu ihrer eigenen Verdammnis.
17 You therefore, dear ones, being forewarned, be on guard lest, being carried away by the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
Ihr aber, Geliebte, die ihr dies zuvor wißt, seid auf eurer Hut, daß ihr nicht durch die Irrlehre ruchloser Leute mitverführt und aus eurer eigenen festen Stellung hinweggerückt werdet.
18 Rather, may you grow in grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory both now and into the eternal day. Amen. (aiōn g165)
Wachset vielmehr in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus! Ihm sei Ehre nun und in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)

< 2 Peter 3 >

The Great Flood
The Great Flood