< 1 John 5 >

1 Whoever believes that Jesus is the Christ has been begotten by God; also, whoever loves the Begetter should love the one begotten by Him as well.
Basa atahori mana ramahere rae, Yesus naa, memaꞌ Kristus, fo Lamatualain haitua nemaꞌ a, naa sira, dadꞌi Lamatualain ana nara ena. Huu atahori mana sue-lai amaꞌ sa, eni o sue-lai amaꞌ naa anan boe.
2 In this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.
Mete ma ata sue-lai Lamatuaꞌ, ma tao tungga parendan, naa natudꞌu oi, ata sue-lai Eni ana nara boe.
3 For this is the love of God, that we keep His commandments; His commandments are not burdensome,
Dadꞌi mete ma hita sue-lai E, na ata tao tungga parenda nara. Ma parendan nda namabera sa.
4 in that whatever has been begotten by God overcomes the world; this is the victory that has overcome the world: our faith.
Hita mana dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara, bisa labꞌan tasenggiꞌ raefafoꞌ no hihii-nanaun, huu hita tamahere neu E.
5 Who is he who overcomes the world if not he who believes that Jesus is the Son of God?
Huu atahori mana bisa nasenggi raefafoꞌ hihii-nanaun, naeni atahori mana ramahere rae, Yesus naa, Lamatualain Anan.
6 This is He who came by water and blood, Jesus Christ—not by the water only, but by the water and the blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is the Truth;
Sadꞌi ama bubꞌuluꞌ e. Yesus naa, nda atahori biasaꞌ a sa. Huu Eni o Kristus fo Lamatualain haitua nisiꞌ raefafoꞌ ia. Leleꞌ Ana nae nalalao ue-tataon, Yohanis sarani E nendiꞌ oe. Basa ma, Ana mate ma raan nandali boe. De nda akaꞌ oeꞌ fo Yohanis sarani nendiꞌ neu E, pantin, te raan mana mandaliꞌ naa o pantin boe. Huu Lamatualain Dula-dalen mana nafadꞌe taꞌo naa, ma Eni nda pepeko-leleko nahine sa.
7 actually there are three who bear witness
Huu hambu dalaꞌ telu mana dadꞌi sakasii,
8 —the Spirit, the water and the blood—and the three are to one effect.
naeni, Lamatuaꞌ Dula-dalen, oe, fo Yohanis sarani nendiꞌ neu Yesus, ma Yesus raan. Dalaꞌ telu naa ra, ratudꞌu dala onaesaꞌ soꞌal Yesus.
9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is God's testimony which He has testified concerning His Son.
Mete ma atahori mana dadꞌi sakasii, na, Hita biasa tamahere e. Lelenan fai mete ma Lamatualain mana dadꞌi sakasii soꞌal Anan. Tao-tao te Lamatuaꞌ pake dala kateluꞌ ia ra, fo natudꞌu dadꞌi bukti oi, Yesus naa, nda atahori biasaꞌ a sa, te Eni o Kristus boe.
10 He who believes into the Son of God has the witness within himself; he who does not believe God has made Him out to be a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning His Son.
Atahori mana namahere neu Lamatuaꞌ Anan, eni sosoan nae, atahori naa simbo Lamatuaꞌ Hara-liin soꞌal Anaꞌ naa. Te atahori nda mana namahere neu Lamatuaꞌ sa, eni onaꞌ atahori mana olaꞌ nae, “Lamatualain naa, mana peko-lelekoꞌ!” No taꞌo naa, eni nda simbo Lamatuaꞌ Hara-liin soꞌal Lamatuaꞌ Anan.
11 And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son. (aiōnios g166)
Lamatuaꞌ Hara-liin isin taꞌo ia: Ana fee hita masodꞌa ndoo-tetuꞌ a nda mamaꞌetuꞌ sa. Ma hita hambu masodꞌaꞌ naa, huu tamahere neu Anan. (aiōnios g166)
12 He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.
De atahori mana naꞌabꞌue no Lamatualain Anan, hambu nasodꞌa nakandooꞌ a no E. te atahori nda mana neꞌebꞌue no Lamatualain Anan sa, nda hambu masodꞌaꞌ onaꞌ naa sa.
13 I have written these things to you who believe into the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life, really believing into the name of God's Son. (aiōnios g166)
Au suraꞌ basa dalaꞌ ia ra fee neu hei mana mimihere neu Lamatualain Anan, naa fo ama bubꞌuluꞌ tebꞌe-tebꞌeꞌ mae, hei hambu masodꞌaꞌ mikindooꞌ a. (aiōnios g166)
14 Now this is the confidence that we have toward Him: if we should ask anything according to His will, He hears us.
Mete ma hita hule-oꞌe mbali Lamatualain ma toꞌe saa tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, na, hita bisa tamahere tebꞌe tae Ana rena hule-oꞌe tara.
15 And if we know that He hears us, whatever we may ask, we know that we have the requests that we have asked of Him.
De mete ma hita tamahere taꞌo naa ena, na, hita o tamahere, simbo saa fo toꞌe mia E.
16 If anyone should see his brother sinning a sin not leading to death, let him ask, and He will give him life for those who do not sin unto death. There is sin leading to death; I am not saying that he should make request about that.
Mete ma mita toronoom tao salaꞌ mana nda nendi mamates soaꞌ neu e sa, na, malole lenaꞌ hule-oꞌe moꞌe Lamatualain tulu-fali toronoom naa, fo nasodꞌa. Naa, au masud ngga taꞌo ia, hambu salaꞌ ruma nda tao atahori mate sa. Ma hambu salaꞌ ruma tao atahori mate. Te au nda denu hule-oꞌe fee atahori mana tao salaꞌ mana nendi mamates sa.
17 All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.
Sia Lamatualain matan, basa dalaꞌ fo nda maloleꞌ ra sa, sala ena. Te nda basa salaꞌ ra rendi mamates sa.
18 We know that whoever has been begotten by God does not sin; rather the one who was begotten by God preserves himself, and the evil one does not touch him.
Atahori mana naꞌoka sia Lamatualain nda afiꞌ nasodꞌa tao salaꞌ sa ena, huu Lamatuaꞌ anan nanea e. Ma deꞌulaka manaseliꞌ a nda nasenggiꞌ e sa ena.
19 We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.
Hita tahine tae, hita taꞌoka sia Lamatualain. Te hita o tahine tae, deꞌulaka manaseliꞌ a naena koasa fo nauli basa atahori sia raefafoꞌ ia.
20 We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. He is the genuine God, and the Life eternal. (aiōnios g166)
Hita tahine tae, Lamatualain anan nema ena fo fee nggita tahine dalaꞌ ia ra, naa fo bisa tahine Lamatualain matetuꞌ a. Leleꞌ ia bisa tasodꞌa maloleꞌ to e, huu tasodꞌa ralaꞌ esa to Anan, Yesus Kristus. Huu Eni o Lamatualain matetuꞌ a boe. Ma Eni mana fee atahori rasodꞌa rakandoo. (aiōnios g166)
21 Dear children, guard yourselves from idols. Amen.
Ana ngga re! Minea malolole masodꞌa mara. Afiꞌ losa hambu mana seti hendi fo nggati Lamatualain sia rala mara. Baꞌu a naa ena. Yohanis

< 1 John 5 >