< 1 Corinthians 15 >

1 Now, brothers, I want to add information to the Gospel that I proclaimed to you, that you also received, and in which you stand;
Ich erinnere euch, Brüder, an das Evangelium, das ich euch verkündet habe, und das ihr auch angenommen habt, und bei dem ihr beharret.
2 through which also you are saved, if you hold fast that word that I proclaimed to you—unless you believed in vain.
Durch welches ihr auch selig werdet.
3 Because I transmitted to you at first that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Denn ich habe euch als Hauptlehre vorgetragen, was auch ich als solche empfangen habe, daß Christus für unsere Sünden gestorben ist, nach der Schrift.
4 and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
Und daß Er begraben und am dritten Tage auferweckt worden ist, nach der Schrift.
5 and that He was seen by Cephas, then by the Twelve.
Und daß Er von Kephas, danach von den Zwölfen gesehen worden ist.
6 After that He was seen by over five hundred brothers at once, most of whom are still living, while some have fallen asleep.
Danach ward Er von mehr denn fünfhundert Brüdern zumal gesehen, von denen die meisten noch leben, etliche aber entschlafen sind.
7 After that He was seen by James, then by all the apostles.
Danach ward Er gesehen von Jakobus, sodann von allen Aposteln.
8 And last of all He was seen by me also, like one born out of season.
Zuletzt unter allen ist Er auch von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden.
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Church of God.
Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, als der ich nicht wert bin, ein Apostel zu heißen, darum, daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt hatte.
10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me has not been in vain; in fact, I have worked harder than all of them—well, not I, but the grace of God that was with me.
Aber durch die Gnade Gottes bin ich, was ich bin, und Seine Gnade ist an mir nicht vergeblich gewesen, denn ich habe viel mehr als sie alle gearbeitet; nicht aber ich, sondern die Gnade Gottes, die mit mir ist.
11 So whether it was I or they, thus we preached and thus you believed.
Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
12 Now if Christ is being proclaimed as having been raised from among the dead, how can some among you say that there is no resurrection of the dead?
So aber Christus gepredigt wird, daß Er von den Toten auferstanden ist, wie sagen denn etliche unter euch, es gebe keine Auferstehung der Toten?
13 If there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised.
Wenn die Auferstehung der Toten nichts ist, so ist auch Christus nicht auferstanden.
14 And if Christ has not been raised, then our preaching is empty, and so is your faith!
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt eitel und auch euer Glaube eitel.
15 Further, we are even discovered to be false witnesses of God, because we have testified about God that He raised the Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
Auch würden wir als falsche Zeugen Gottes erfunden, die wir wider Gott gezeugt hätten, Er habe Christus auferweckt, Den Er nicht auferweckt hätte, sofern die Toten ja nicht auferweckt werden.
16 For if no dead are raised, neither has Christ been raised.
Denn so die Toten nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt worden.
17 And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
Ist aber Christus nicht auferweckt worden, so ist euer Glaube eitel, und ihr seid noch in euren Sünden.
18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
So sind denn auch die, so in Christus entschlafen sind, verloren.
19 If it is only for this life that we have hoped in Christ, we are of all men most pitiable.
Wenn wir nur für dieses Leben unsere Hoffnung auf Christus gesetzt haben, so sind wir elender, als alle Menschen.
20 But indeed, Christ has been raised from the dead; He became the firstfruits of those who have fallen asleep.
Nun ist aber Christus von den Toten auferstanden, als Erstling der Entschlafenen;
21 For since death came through a man, resurrection of the dead also came through a man.
Weil ja durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.
22 For as all in Adam are dying, so also all in the Christ will be made alive.
Denn gleich wie sie in Adam alle sterben, so werden sie in Christus alle lebendig gemacht werden.
23 But each one in his own order: Christ the firstfruits, then those who belong to Christ at His coming;
Jeder aber in seiner Ordnung; als Erstling Christus, danach, die Christus angehören bei Seiner Wiederkunft.
24 then the end, when He hands over the Kingdom to the God and Father, whenever He puts an end to every ruler and all authority and power.
Alsdann das Ende, wenn Er das Reich Gott und dem Vater übergibt, wenn Er alle Herrschaft, Macht und Gewalt zunichte gemacht hat.
25 Because it is necessary that He reign until He has put all the enemies under His feet.
Denn Er muß herrschen, bis daß Er alle Feinde unter Seine Füße gelegt hat.
26 The last enemy that will be destroyed is death.
Als letzter Feind wird der Tod vernichtet.
27 For “He has put all things under His feet.” But when it says that all things have been subordinated, it is obvious that He who put all things under Him is excepted.
Denn Er hat alles unter Seine Füße gelegt; wenn Er aber sagt, daß Er Sich alles unterworfen hat, so ist offenbar, daß ausgenommen ist der, so Ihm alles unterworfen hat.
28 Now whenever all things have been subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to Him who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
Wenn Ihm aber alles untertan ist, dann unterwirft sich der Sohn selbst Ihm, der Ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott sei alles in allen.
29 Otherwise, what will they do who are being baptized in place of the dead? If the dead are not raised at all, just why are they being baptized in the place of the dead?
Was machen sonst die, so sich taufen lassen für die Toten, wenn die Toten gar nicht auferstehen, warum lassen sie sich doch taufen für sie?
30 And why do we face danger every hour?
Und was setzen auch wir uns stündlich Gefahren aus?
31 I die every day—so I affirm by the boasting about you that I have in Christ Jesus our Lord.
Bei dem Ruhme, den ich wegen euer in unserem Herrn Jesus Christus habe, ich sterbe täglich.
32 If I fought human ‘animals’ in Ephesus, what did I gain? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
Wenn ich nach Menschenweise in Ephesus mit Tieren gekämpft habe, was habe ich davon, so die Toten nicht auferstehen? Lasset uns essen und trinken, denn morgen sind wir tot.
33 Stop kidding yourselves: evil associations corrupt good habits.
Lasset euch nicht irreführen; schlechte Gesellschaft verdirbt gute Sitten.
34 Sober up righteously, and stop sinning, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Seid recht nüchtern und sündigt nicht, denn gewisse Leute haben keine Kenntnis Gottes, ich sage euch das zur Beschämung.
35 But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
Es sagt vielleicht jemand: Wie können Tote auferstehen? und mit welcherlei Leib kommen sie?
36 Ignorant, what you plant is not brought to life unless it dies.
Du Tor! was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
37 And what you plant is a bare seed (perhaps of wheat or some one of the others); you do not plant the body that it will become.
Und was du säst - nicht den Leib, der werden wird, säst du, sondern ein nacktes Korn, etwa Weizen oder sonst eines.
38 But God gives it a body just as He determined, to each of the seeds its own body.
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er gewollt hat, einem jeglichen Samen seinen eigenen Leib.
39 All flesh is not the same flesh: that of humans is one kind, and the flesh of animals is another, that of fish is another, that of birds is yet another.
Nicht alles Fleisch ist einerlei Fleisch, ein anderes ist das der Menschen, ein anderes das des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the heavenly is one, while that of the earthly is another.
Und es gibt himmlische Körper und es gibt irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit ist die der himmlischen, eine andere die der irdischen.
41 There is one splendor of the sun, another splendor of the moon, and another splendor of the stars; and star differs from star in brightness.
Eine andere Herrlichkeit ist die der Sonne und eine andere Herrlichkeit die des Mondes und eine andere Herrlichkeit die der Sterne, denn ein Stern übertrifft den anderen an Herrlichkeit.
42 The resurrection of the dead is like that: the body is ‘planted’ in deterioration and it is raised in incorruptibility;
So ist es auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung und wird auferweckt in Unverweslichkeit.
43 it is ‘planted’ in dishonor and it is raised in glory; it is ‘planted’ in weakness and it is raised in power;
Es wird gesät in Unehre, und wird auferweckt in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit und auferweckt in Kraft.
44 it is ‘planted’ a natural body and it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is a spiritual body.
Es wird gesät ein natürlicher Leib und wird auferstehen ein geistiger Leib. Es gibt einen natürlichen Leib, und gibt einen geistigen Leib.
45 So also it is written: “The first man, Adam, became a living being”; the last Adam became a life-giving spirit.
So steht auch geschrieben: Es ward der erste Mensch Adam zu einer lebendigen Seele. Der letzte Adam zu einem lebendig machenden Geist.
46 However, the spiritual is not first, but the natural, and then the spiritual.
Aber der geistige ist nicht der erste, sondern der natürliche, danach der geistige.
47 The first man was of the earth, of soil; the second man was the Lord from heaven.
Der erste Mensch ist von der Erde, irdisch, der andere Mensch ist der Herr aus dem Himmel.
48 As was the earth-man, just so are the earth-people; and as was the heaven-man, just so are the heaven-people.
Welcherlei der Irdische ist, solcherlei sind auch die Irdischen, und welcherlei der Himmlische ist, also sind auch die Himmlischen.
49 And just as we have borne the image of the earth-man, we should also bear the image of the heaven-man.
Und wie wir das Bild des Irdischen getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.
50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither will deterioration inherit incorruptibility.
Soviel aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, noch die Verwesung die Unverweslichkeit ererbt.
51 And now, I tell you a mystery: we will not all sleep, but we will all be changed
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, alle aber verwandelt werden.
52 —in a split second, in an eye twinkle, at the last trumpet—the trumpet will blast and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
Im Nu, im Augenblick, bei der letzten Posaune
53 Because this corruptible must put on incorruption, and this mortal put on immortality.
Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen.
54 So whenever this corruptible puts on incorruption and this mortal puts on immortality, then this written word will happen: “Death has been swallowed down into victory.”
Wenn aber dies Verwesliche Unverweslichkeit anzieht, und dies Sterbliche Unsterblichkeit anzieht, dann wird das Wort in Erfüllung gehen, das geschrieben steht: Der Tod ist verschlungen in den Sieg.
55 “Where, O Death, is your sting? Where, O Hades, is your victory?” (Hadēs g86)
Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg? (Hadēs g86)
56 The stinger of death is sin, and the adjunct of sin is the law.
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Macht der Sünde aber ist das Gesetz.
57 Now thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
Gott aber sei Dank, Der uns den Sieg gegeben hat durch unseren Herrn Jesus Christus.
58 So then, my dear brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
Darum, meine geliebten Brüder, seid fest, unbeweglich, nehmt immer mehr zu in dem Werke des Herrn und seid eingedenk, daß eure Arbeit in dem Herrn nicht vergeblich ist!

< 1 Corinthians 15 >