< Song of Solomon 1 >

1
Énekek éneke, Salamontól.
2 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.

< Song of Solomon 1 >