< Song of Solomon 8 >

1 Who shall give thee to me for my brother, sucking the breasts of my mother, that I may find thee without, and kiss thee, and now no man may despise me?
Mounu: Kasopi pasal, kanu noitwija kivahdohpa chu ana hile chun ka titave! Chutileh hoikom hihen, koijin eihin ve jongleh nahin chop jing thei ing kating, koiman jong ei seise thei ponte.
2 I will take hold of thee, and bring thee Into my mother’s house: there thou shalt teach me, and I will give thee a cup of spiced wine and new wine of my pomegranates.
Chuteng neolaija ka chennau in ah napui ing-katin, kideije ki kihil tante. Hichea chun muinam thet lengpitwi na donsah ingting, ka kolbuthei jutwi lhum jet chu ka donsah ding nahi.
3 His left hand under my head, and his right hand shall embrace me.
Naban veilang ka lukhap hintin, naban jet lang in eikoi tante.
4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up, nor awake my love till she please.
Vo Jerusalem chanute, kijoldeina kiti hi aphat didol tah alhin kahsea nanghon kaithoulou ding in kitem uvin.
5 Who is this that cometh up from the desert, flowing with delights, leaning upon her beloved? Under the apple tree I raised thee up: there thy mother was corrupted, there she was defloured that bore thee.
Zailom: Gamthip’a kon hungpheija, agoldei chunga kingailha khu koi hija? Ka hin thoukhang tai hiche theithup phungnoi, na chunnun nahin pensahna, sonat na hin thohpi na mun’a chun.
6 Put me as a seal upon thy heart, as a seal upon thy arm, for love is strong as death, jealousy as hard as hell, the lamps thereof are fire and flames. (Sheol h7585)
Mounu: Na-anglaija Mohor (Namdet melchih) kinam bang in neikoi jin, ajeh chu ngailutna hi thina toh kibanga thahattah ahin, kideina-a kon kithangsetna hi lhankhuh sunga ki um’a kithohgim tobang ahi. Kigoldeina hi meikong banga deo jejua, chule meikong lah-a akoupen tobang ahi. (Sheol h7585)
7 Many waters cannot quench charity, neither can the floods drown it: if a man should give all the substance of his house for love, he shall despise it as nothing.
Kingailutna hi twi ijat in jong achap mit joupon, vadung hon jong alhohmit joulou ahi. Khat touvin ngailutna hi anei-agou jousen chohtho ding gotaleh, alunggot chu imacha hidehlou ding ahi.
8 Our sister is little, and hath no breasts. What shall we do to our sister in the day when she is to be spoken to?
Zailom: Keihon sopi numei kumdong, a-ang jong bohdoh nailou khat kanei jui. Khat touvin chongmou din thumna hung nei taleh, ka sopinu’u dinga ipi ka bolpeh thei diu ham?
9 If she be a wall: let us build upon it bulwarks of silver: if she be a door, let us join it together with boards or cedar.
Ama hi pal banga ding jangpet nungah theng ahileh, gal panmun sang dangka-a ka sem uva ka venbit diu ahi. Hinlah ama chu kotkha kikaile-kisonle banga detna neilou khat ahileh, ama venna dinga Cedar thinga pal kakam diu ahi.
10 I am a wall: and my breasts are as a tower since I am become in his presence as one finding peace.
Mounu: Keima pal banga ding jang nungah theng chu kana hi-e, tuhin ka-ang teni hi insang kisa inting vum abang’e. Ka goldeipan eihin vet teng, ka chunga athilmu chung ah alunglhai ngeije.
11 The peaceable had a vineyard, in that which hath people: he let out the same to keepers, every man bringeth for the fruit thereof a thousand pieces of silver.
Solomon in Baal-hamon ah lengpilei aneijin, hichu lou natongho asansah-in, amaho jouse chun atheiga man dingin dangka sangkhat apecheh-uve.
12 My vineyard is before me. A thousand are for thee, the peaceable, and two hundred for them that keep the fruit thereof.
Hinlah keima lengpilei hi keija mong ahi in, keiman kapeh ding ahi. Solomon in dangka sangkhat eipeh angai poi. Hinla theiga ngah-a pangho vang dangka jani cheh kapeh ding ahi.
13 Thou that dwellest in the gardens, the friends hearken: make me hear thy voice.
Moulang: Honleija cham jing, O ngainu, naloi ten nangma awgin ajah jeh-un avangphauve, keima jong nei jahsah-in.
14 Flee away, O my beloved, and be like to the roe, and to the young hart upon the mountains of aromatical spices.
Mounu: Hung in, O ka ngaipen pa! Muinam theiho pahna lhang chunga sapeng gol le sakhi chalgol bang in chom letan!

< Song of Solomon 8 >