< Song of Solomon 6 >

1 Whither is thy beloved gone, O thou most beautiful among women? whither is thy beloved turned aside, and we will seek him with thee?
אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך
2 My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
דודי ירד לגנו לערגות הבשם--לרעות בגנים וללקט שושנים
3 I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies.
אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים
4 Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem: terrible as an army set in array.
יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות
5 Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad.
הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן הגלעד
6 Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.
שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם
7 Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee.
כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך
8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number.
ששים המה מלכות ושמנים פילגשים ועלמות אין מספר
9 One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her.
אחת היא יונתי תמתי--אחת היא לאמה ברה היא ליולדתה ראוה בנות ויאשרוה מלכות ופילגשים ויהללוה
10 Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array?
מי זאת הנשקפה כמו שחר יפה כלבנה ברה כחמה--אימה כנדגלות
11 I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded.
אל גנת אגוז ירדתי לראות באבי הנחל לראות הפרחה הגפן הנצו הרמנים
12 I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab.
לא ידעתי--נפשי שמתני מרכבות עמי נדיב
13 Return, return, O Sulamitess: return, return that we may behold thee.
שובי שובי השולמית שובי שובי ונחזה בך מה תחזו בשולמית כמחלת המחנים

< Song of Solomon 6 >