< Song of Solomon 1 >

1
Pieśń nad pieśniami Salomona.
2 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
3 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
Z powodu wonności twoich olejków twoje imię [jest jak] rozlany olejek; dlatego miłują cię dziewice.
4 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
Pociągnij mnie, [a] pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie [do] swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
5 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
Czarna jestem, ale piękna, o córki Jerozolimy, jak namioty Kedaru, jak zasłony Salomona.
6 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
Nie patrzcie na mnie, że jestem czarna, gdyż słońce mnie opaliło. Synowie mojej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic; a mojej własnej winnicy nie ustrzegłam.
7 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
Powiedz mi [ty], którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej [trzodzie] odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
8 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
9 To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
10 Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
Twoje lica są piękne, ozdobione klejnotami, [a] twoja szyja – łańcuchami.
11 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.
12 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
Dopóki król jest przy [swoim] stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
[Jak] wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
14 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
Mój miły jest dla mnie [jak] grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
15 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
O jaka ty jesteś piękna, moja umiłowana! O jaka ty jesteś piękna! Twoje oczy są [jak oczy] gołębicy.
16 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
O jaki ty jesteś piękny, mój umiłowany, i jak miły! Łoże nasze się zieleni.
17 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.

< Song of Solomon 1 >