< Romans 4 >

1 What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.
Что убо речем Авраама отца нашего обрести по плоти?
2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
Аще бо Авраам от дел оправдася, имать похвалу, но не у Бога.
3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
Что бо Писание глаголет? Верова же Авраам Богови, и вменися ему в правду.
4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
Делающему же мзда не вменяется по благодати, но по долгу:
5 But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.
а не делающему, верующему же во Оправдающаго нечестива, вменяется вера его в правду.
6 As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works:
Якоже и Давид глаголет блаженство человека, емуже вменяет Бог правду, без дел закона:
7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
блажени, ихже отпустишася беззакония и ихже прикрышася греси:
8 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.
блажен муж, емуже не вменит Господь греха.
9 This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice.
Блаженство убо сие на обрезание ли, или на необрезание? Глаголем бо, яко вменися Аврааму вера в правду.
10 How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Како убо вменися ему, во обрезании ли сущу, или в необрезании, не во обрезании, но в необрезании.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice:
И знамение прият обрезания, печать правды веры, яже в необрезании. Яко быти ему отцу всех верующих в необрезании, во еже вменитися и тем в правду.
12 And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham.
И отцу обрезания, не сущым точию от обрезания, но и ходящым в стопах веры, яже (бе) в необрезании отца нашего Авраама.
13 For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith.
Не законом бо обетование Аврааму, или семени его, еже быти ему наследнику мирови, но правдою веры.
14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect.
Аще бо сущии от закона наследницы, испразднися вера, и разорися обетование:
15 For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
закон бо гнев соделовает: идеже бо несть закона, (ту) ни преступления.
16 Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
Сего ради от веры, да по благодати, во еже быти известну обетованию всему семени, не точию сущему от закона, но и сущему от веры Авраамовы, иже есть отец всем нам,
17 (As it is written: I have made thee a father of many nations, ) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are.
якоже есть писано: яко отца многим языком положих тя, прямо Богу, Емуже верова, животворящему мертвыя и нарицающу не сущая яко сущая.
18 Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be.
Иже паче упования во упование верова, во еже быти ему отцу многим языком, по реченному: тако будет семя твое.
19 And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara.
И не изнемог верою, ни усмотри своея плоти уже умерщвленныя, столетен негде сый, и мертвости ложесн Сарриных:
20 In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:
во обетовании же Божии не усумнеся неверованием, но возможе верою, дав славу Богови
21 Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
и известен быв, яко, еже обеща, силен есть и сотворити.
22 And therefore it was reputed to him unto justice.
Темже и вменися ему в правду.
23 Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice,
Не писано же бысть за того единаго точию, яко вменися ему,
24 But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,
но и за ны, имже хощет вменитися, верующым в Воскресившаго Иисуса Христа Господа нашего из мертвых,
25 Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.
Иже предан бысть за прегрешения наша и воста за оправдание наше.

< Romans 4 >