< Psalms 92 >

1 A psalm of a canticle on the sabbath day. It is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High.
Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
2 To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night:
pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
3 Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.
avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
4 For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice.
Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
5 O Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep.
A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
6 The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
7 When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
8 But thou, O Lord, art most high for evermore.
Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
9 For behold thy enemies, O Lord, for behold thy enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.
Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
10 But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy.
Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
11 My eye also hath looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.
Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
12 The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.
Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
13 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.
Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
14 They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,
Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
15 That they may shew, That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.
Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.

< Psalms 92 >