< Psalms 89 >

1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 If they profane my justices: and keep not my commandments:
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His seed shall endure for ever.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< Psalms 89 >