< Psalms 89 >

1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 If they profane my justices: and keep not my commandments:
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 His seed shall endure for ever.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Psalms 89 >