< Psalms 89 >

1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 If they profane my justices: and keep not my commandments:
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 His seed shall endure for ever.
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< Psalms 89 >