< Psalms 83 >

1 A canticle of a psalm for Asaph. O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.
Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
2 For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.
Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
3 They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
4 They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
5 For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,
Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
6 The tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens,
Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
7 Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.
moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
8 Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot.
Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
9 Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson.
Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
10 Who perished at Endor: and became as dung for the earth.
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
11 Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes,
Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
12 Who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.
paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
13 O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.
Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
14 As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:
Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
15 So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath.
se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
16 Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.
Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
17 Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
18 And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.
Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.

< Psalms 83 >