< Psalms 8 >

1 Unto the end, for the presses: a psalm of David. O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Ghittit QUANT' [è] magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!
2 Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
Per la bocca de' piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de' tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore.
3 For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
Quando io veggo i tuoi cieli, [che sono] opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte;
4 What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi?
[Io dico: ] Che cosa [è] l'uomo, che tu ne abbi memoria? E [che cosa è] il figliuolo dell'uomo, che tu ne prenda cura?
5 Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
E che tu l'abbi fatto poco minor degli Angeli, E l'abbi coronato di gloria e d'onore?
6 And hast set him over the works of thy hands.
E che tu lo faccia signoreggiare sopra le opere delle tue mani, [Ed] abbi posto ogni cosa sotto i suoi piedi?
7 Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
Pecore e buoi tutti quanti, Ed anche le fiere della campagna,
8 The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
Gli uccelli del cielo, e i pesci del mare, Che guizzano per li sentieri del mare.
9 O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!
O Signore, Signor nostro, Quanto [è] magnifico il Nome tuo in tutta la terra!

< Psalms 8 >