< Psalms 78 >

1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.

< Psalms 78 >