< Psalms 77 >

1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Psalms 77 >