< Psalms 66 >

1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید!
2 Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید!
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.»
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید.
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود.
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای.
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی.
12 Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم.
14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید.
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است!
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است.

< Psalms 66 >