< Psalms 37 >

1 A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it.
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Be subject to the Lord and pray to him Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 For the evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord shall inherit the land.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 The Lord knoweth the days of undefiled; and their inheritance shall be for ever.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled:
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 But the Lord will not leave in his hands; nor condemn him when he shall be judged.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Expect the Lord and keep his way: and he will exalt thee to inherit the land: when the sinners shall perish thou shalt see.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 And I passed by, and lo, he was not: and I sought him and his place was not found.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 But the unjust shall be destroyed together: the remnants of the wicked shall perish.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 And the Lord will help them and deliver them: and he will rescue them from the wicked, and save them, because they have hoped in him.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Psalms 37 >