< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.

< Psalms 119 >