< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

< Psalms 119 >