< Psalms 118 >

1 Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
6 The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me.
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
9 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
13 Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
16 The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
17 I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
18 The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
19 Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
20 This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
21 I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
22 The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
23 This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
24 This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
25 O Lord, save me: O Lord, give good success.
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
26 Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
27 The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
29 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!

< Psalms 118 >