< Psalms 107 >

1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.

< Psalms 107 >