< Psalms 107 >

1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< Psalms 107 >