< Psalms 104 >

1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!

< Psalms 104 >