< Psalms 102 >

1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psalms 102 >