< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Hãy cột nó nơi ngón tay con, Ghi nó trên bia lòng con.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
Ðể nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Vì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt, Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
Ði qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
"Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi; Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Ðặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
Ðem túi bạc theo tay người, Ðến rằm mới trở về nhà."
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)
Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >