< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >