< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.

< Proverbs 6 >