< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.

< Proverbs 6 >