< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.

< Proverbs 6 >