< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.

< Proverbs 6 >