< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.

< Proverbs 6 >