< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
»Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.

< Proverbs 6 >