< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

< Proverbs 6 >