< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Mutabani, ossangayo omwoyo eri ebiragiro byange, era owulirizanga bulungi ebigambo byange eby’amagezi,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
olyoke oyige okusalawo okw’amagezi, era akamwa ko kavengamu eby’obutegevu.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Kubanga emimwa gy’omukazi omwenzi gitonnya omubisi gw’enjuki, n’ebigambo bye biweweevu okusinga omuzigo;
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
naye enkomerero ya byonna, akaawa ng’omususa era asala ng’ekitala eky’obwogi obubiri.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
Ebigere bye bituuka mu kufa, ebisinde bye biraga emagombe. (Sheol h7585)
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Tafaayo ku kkubo lya bulamu, amakubo ge gaakyamakyama dda, naye nga takimanyi.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Kaakano, batabani bange mumpulirize, temuvanga ku bigambo bya kamwa kange.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
si kulwa nga mufiirwa ekitiibwa kyammwe, n’okumalira ebiseera byammwe ku oyo alina ettima,
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
ate si kulwa nga b’otolina ky’obamanyiiko bakwavuwaza, n’amaanyi go n’ogamalira ku maka g’omulala.
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
Ku nkomerero y’obulamu bwo olisinda, ennyama yo n’omubiri gwo nga biweddewo.
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
Oligamba nti, “Nga nakyawa okulabulwa, n’omutima gwange ne gukyawa okunenyezebwa,
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
era ne sigondera ddoboozi ly’abasomesa bange, wadde okussaayo omwoyo eri abo abampanga amagezi.
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Ntuuse ku njegoyego z’okuzikirira nga ndi wakati mu kuŋŋaaniro ly’ekibiina.”
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Onoonywanga amazzi ag’omu kidiba kyo, n’amazzi agava mu luzzi lwo goonoonywanga.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Ensulo zo zisaanye okukulukutira mu nguudo, n’enzizi zo mu bifo ebigazi eby’omu kibuga?
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Kale leka ensulo yo ebeere n’omukisa, era osanyuke ne mukazi wo ow’omu buvubuka bwo.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
Ng’ennangaazi eyeeyagaza n’empeewo esanyusa, leka okusuuta kwe kukumalenga ennaku zonna era naye akwetoloozenga okwagala kwe.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
Lwaki mwana wange osendebwasendebwa omukazi omwenzi, n’ogwa mu kifuba ky’omukazi w’omusajja omulala?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.

< Proverbs 5 >