< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.

< Proverbs 5 >