< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile.
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol h7585)
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
J’ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.

< Proverbs 5 >