< Proverbs 30 >

1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol h7585)
el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.

< Proverbs 30 >