< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Ng’omuzira bwe gutasaana mu biseera bya kusiga oba enkuba mu makungula, n’ekitiibwa bwe kitasaanira musirusiru.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Ng’enkazaluggya ewabye, ng’akataayi akabuukabuuka, ekikolimo ekitasaanidde tekibaako kye kikola.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
Embooko ya mbalaasi, n’olukoba lwa ndogoyi, n’omuggo gusaanira migongo gya basirusirusiru.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Toyanukulanga musirusiru ng’obusirusiru bwe, bwe buli, oleme kubeera nga ye.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Omusirusiru omuddangamu ng’obusirusiru bwe, bwe buli, si kulwa nga yeerowooza nti mugezi.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
Omuntu atuma omusirusiru, aba ng’eyeetemyeko ebigere n’anywa obusungu.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Ng’amagulu g’omulema bwe galengejja obulengezzi, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’omusirusiru.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Ng’atadde ejjinja mu nvuumuulo bw’aba, n’oyo awa omusirusiru ekitiibwa bw’atyo bw’abeera.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Ng’eriggwa bwe lifumita mu mukono gw’omutamiivu, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’abasirusiru.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
Ng’omulasi w’akasaale, amala galasa buli gw’asanze, bw’abeera bw’atyo apangisa omusirusiru oba omuyise yenna gw’asanze.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Ng’embwa bw’eddira ebisesemye by’ayo, bw’atyo bw’abeera omusirusiru adda mu nsobi ze.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Olaba omuntu omugezi mu maaso ge ye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
Omugayaavu agamba nti, “Mu kkubo eriyo empologoma, empologoma enkambwe eyita mu luguudo!”
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Ng’oluggi bwe lukyukira ku ppata zaalwo, bw’atyo omugayaavu bw’akyukira ku kitanda kye.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
Omugayaavu akoza n’engalo ze mu kibya, naye olw’obunafu bwe n’atasobola kuzizza mu kamwa.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
Omugayaavu alowooza nti mugezi, okusinga abantu omusanvu abaddamu ebibuuzo mu butuufu.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
Ng’asika embwa amatu, omuyise bw’abeera eyeeyingiza mu luyombo olutali lulwe.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
Ng’omulalu akasuka emmuli ez’omuliro oba obusaale obutta,
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
bw’abeera omuntu alimba munne, n’agamba nti, “Mbadde nsaaga busaazi.”
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Enku bwe zibula omuliro guzikira, awatali lugambo ennyombo ziggwaawo.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
Ng’amanda ku gannaago agaliko omuliro, oba enku ku muliro, bw’abeera omusajja omuyombi mu kuwakula entalo.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
Ng’ekintu eky’ebbumba ekibikkiddwako amasengere, bwe gibeera emimwa eminyiikivu egisibuka ku mutima omubi.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Omuntu ow’enkwe alimbalimba n’emimwa gye naye ng’aterese obulimba mu mutima gwe.
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Wadde nga by’ayogera bisanyusa, tomukkiririzaamu kubanga eby’emizizo musanvu bijjuza mu mutima gwe.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
Enkwe ze ziyinza okubikkibwa mu kubuzaabuuza, naye obutali butuukirivu bwe buliggyibwayo mu lukuŋŋaana.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
Buli asima ekinnya y’alikigwamu, n’oyo aliyiringisa ejjinja gwe liriddira.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
Olulimi olulimba lukyawa abo be lufumita, n’akamwa akawaanawaana kaleeta okuzikirira.

< Proverbs 26 >